ApSIC Xbench v2.9 翻译辅助利器翻译质量检查与术语一致性分析软件
资源维护 2026年05月18日
资源编号 14764

ApSIC Xbench v2.9 翻译辅助利器翻译质量检查与术语一致性分析软件

2024-05-18 办公软件 0 4,515
温馨告知丨此订单支付完成后不支持无理由退换,请您知晓!
增值服务:
付费的一对一远程人工安装服务!联系客服QQ预约远程!
25 C币
VIP折扣
    折扣详情
  • 月卡VIP会员

    23.75 C币9.5折

  • 年卡VIP会员

    22.50 C币9折

  • 永久VIP会员

    20.00 C币8折

  • 合作伙伴

    15.00 C币6折

开通VIP尊享优惠特权
立即下载 升级会员
详情介绍

ApSIC Xbench软件特色

1.双语术语搜索

不仅可按原文和(或)译文搜索,而且可采用“简单”、“正则表达式”和“WORD 通配符”三种搜索模式以有“标准”和“强力搜索”两种搜索方式。支持的双语对照文件格式多达29种。

2.翻译质量保证

在 ApSIC Xbench 项目中将你当前翻译文件定义为正在进行的翻译,即可进行下列质保检查:查找尚未翻译的句段;查找原文相同、译文不同的句段;查找译文相同、原文不同的句段;查找原文与译文相同的句段(文字可能尚未翻译);查找标记不匹配;查找数字不匹配;查找双重空白;查找重复的词语;根据关键术语查找术语不匹配;执行用户定义的检查表;译文拼写检查(需要下载语言词典插件);检查表是用户定义的搜索,你可对正进行的翻译进行批量搜索。例如,你可使用检查表搜索禁用字词或典型翻译陷阱。

3.双语语料转换功能。

可将其他双语对照文件转换为:TMX格式文件以导入其他CAT(计算机辅助翻译)软件的翻译记忆库;或制表符分隔文件文件以便整理句子。

ApSIC Xbench支持格式

Tab 分隔文本文件 (*.txt)、XLIFF 文件 (*.xlf, *.xlif, *.xliff)、TMX 记忆库 (*.tmx)、TBX/MARTIF 术语表 (*.xml, *tbx, *.mtf)、Trados 导出的记忆库 (*.txt)、Trados 导出的 MultiTerm 5 术语表 (*.txt)、Trados MultiTerm XML 术语表 (*.xml)、Trados TagEditor 文件 (*.ttx)、Trados Word 未清理文件 (*.doc, *.rtf)、Trados Studio 文件 (*.sdlxliff, *.sdlproj)、SDLX ITD 文件 (*.itd)(注:该选项需要你的电脑安装 SDLX)、SDLX 记忆库 (*.mdb)、STAR Transit 2.6/XV 目录树、PO 文件 (*.po)、IBM TranslationManager 导出的词典 (*.sgm)、IBM TranslationManager 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、IBM TranslationManager 导出的记忆库 (*.exp)、OpenTM2 导出的词典 (*.sgm)、OpenTM2 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、OpenTM2 导出的记忆库 (*.exp)、Wordfast 记忆库 (*.txt)、Wordfast 术语表 (*.txt)、Wordfast Pro TXML 文件、DejaVu X/Idiom 文件 (*.wsprj, *.dvprj)、DejaVu X/Idiom 记忆库 (*.wstm, *.dvmdb)、Logoport RTF 文件 (*.rtf)、Microsoft 软件术语表 (*.csv)、Mac OS X 术语表 (*.ad)、远程 Xbench Server 术语表。

ApSIC Xbench使用教程

ApSIC Xbench官方版需要确保译文的一致性,避免出现相同的原文不同的译文、不同的原文相同的译文、数字不符、数字漏译、double blank 等低级错误,有时单凭肉眼是很难完全消除的,这是我们就要借助便利的工具,而 Xbench 就是很好的一个选择。Xbench 可处理的文件格式有很多,如word文件、tageditor 文件、xliff 文件等。但却不能直接处理 excel 文件。那么,遇到在excel里面直接翻译的文件,是不是就无法使用此类工具检查低级错误了呢?当然不是,下面就将介绍一种处理方法。

在 Excel 中选中需要跑 Xbench 的单元格,包括中英文,一般原文在左,译文在右。

将其复制粘贴到新建的文本文件中。

格式看上去会有点乱,但不要做任何调整,直接保存即可。

之后,按照常规步骤打开 Xbench,选择 Project – New – Add。

此时,需要注意的是,在 Add Files to Project 中,应选择 Tab-delimited Text File。

然后点击 Next。

按照屏幕指示操作,在点击 Check Ongoing Translation 后,可能会出现提示:There are no glossaries defined as ongoing translation. Please define at least one glossary as ongoing translation in File ->Properties before running a check.

此时,需点击 Project -> Properties,在 Files 选项卡中,选中右下方的 Ongoing Translation。

点击 Ok,再次运行 Check Ongoing Translation,就会显示运行结果。

然后,再对照运行结果修改文件即可。

ApSIC Xbench v2.9 翻译辅助利器翻译质量检查与术语一致性分析软件

本页收录的具体版本如下:
ApSIC Xbench v2.9 中文绿色版

您需要先赞赏 25元 才能下载此资源!立即赞赏
付费下载
当前内容需要支付25 C币才能下载
VIP折扣
    折扣详情
  • 月卡VIP会员

    23.75C币9.5折

  • 年卡VIP会员

    22.50C币9折

  • 永久VIP会员

    20.00C币8折

  • 合作伙伴

    15.00C币6折

SACYOU 办公软件 ApSIC Xbench v2.9 翻译辅助利器翻译质量检查与术语一致性分析软件 https://www.cnbjz.net/14764.html

常见问题
  • 本站所提供的软件都是经过站长使用安全软件进行木马病毒查杀,出现危害用户安全的软件都不会投放到网站上分享给用户。
查看详情
  • 本站不支持不提供直接在线下载,搭建专属服务器需要承担高额运营开销,为维持站点正常运营,资源统一通过百度网盘链接分享。
查看详情

相关文章

猜你喜欢
才能补给站客服团队

为您解决烦忧 - 24小时QQ在线 专业服务

  • 24857 +

    访问总数

  • 4324 +

    会员总数

  • 42457 +

    文章总数

  • 24 +

    今日发布

  • 210 +

    本周发布

  • 2740 +

    运行天数

合作伙伴招募计划,正在进行中,有意向做虚拟高客单的朋友联系客服!